五月の連休晴れて、ひさしぶり外出制限もなく羽を伸ばされている方々に
悪いニュースを思い出させて申し訳なかった。
しかしシンプリー・レッドもカバーした名曲で、意味も深い。
連休後に、かみしめてもらいたい。
とにかくあっけにとられるような
異常な戦争が続いている。
もうまったく、人と人との信頼が壊れてゆく。
どうやって、信じればいいのか。
If you don't know me by now もし今日までに僕のことを分からなかったのなら
You will never never never know me キミはきっと 一生僕のことは分からない
All the things, that we've been through 僕らが経験してきた全てのこと
You should understand me like I understand you キミは僕を理解すべきだった 僕がキミにそうしたように
Now girl I know the difference between right and wrong ねえキミ 僕は善悪の区別はつく
I ain't gonna do nothing to break up our happy home 僕は幸福なわが家をぶち壊すような 悪いことは何もするつもりはないんだ
Don't get so excited when I come home a little late at night だから帰りが遅いからって そんなに興奮しないで
'Cause we only act like children when we argue fuss and fight 言い争いつかみ合えば 子供みたいになってしまうから
If you don't know me by now (If you don't know me) 今日の僕を分からないなら
You will never never never know me (No you won't) キミは一生分からないだろう
We've all got our own funny moods 僕らは僕らだけのノリを持っていた
I've got mine, woman you've got yours too 僕らしさとキミらしさ
Just trust in me like I trust in you 僕を信じて キミを信じるように
As long as we've been together it should be so easy to do 一緒にいれば難しくはない
Just get yourself together or we might as well say goodbye ただしっかりしてくれ さもないとさよならだ
What good is a love affair when we can't see eye to eye 抱き合って何になる 目と目を見交わせないのに
信頼とは、相手をよく知ることから始まるのか。
しかし、プーチン氏をいくら知ったとしたとしても、
僕には理解はできそうにないのだ。