歌詞解説のLyricsonic リリックソニック

たまーに更新。和訳、ライターの仕事募集中です。

The Byrds ”Mr. Tambourine Man"

金曜日ベストヒットでU2の"Beautiful Day"がかかり嬉しい。偶然だ! 和訳少し違った。

 

アースデイなるもの発見。二十年以上やってる。yaeという加藤登紀子さんの娘、めっちゃ歌うまい。

 

尊敬するばんばひろふみさんのラジオでかかり懐かしかったのは

ザ・バーズのMr.タンブリンマン。


www.youtube.com

 

Hey Mr.Tambourine man play a song for me

ねえ、道で演奏するミスタータンブリンマン

一曲やってよ

In a jingle jangle morning

ジングルジャングルな朝

I'll come forrowing you

僕はあなたについてゆくよ

Take me upon your magic swirlin’ ship
僕を君のゆらゆら揺れる魔法の船で連れてって
My senses have been stripped,
朝寝てなくて感覚はむき出し
my hands can’t feel to grip
手は握る感覚もなく
My toes too numb to step,
つま先は踏み出すにはあまりに麻痺し
wait only for my boot heels to be wandering
ブーツのかかとが踊りだすのを待ってる
I’m ready to go anywhere,
何処へでも行く準備はできてるよ
I’m ready for to fade
消え去る準備もOKさ
Into my own parade,
僕の眠りのパレードへと
cast your dancin’ spell my way
君の踊る呪文をかけとくれ
I promise to go under it
それに従うから

 

つづりのタンブリン(タンバリンのこと)がわからず検索して出ず苦労した。だが間違いの方のtumbling(ひっくり返る)にもカケているんだな、と分かった。眠気でひっくり返りそうな歌だ。ジングルジャングルな朝、というのが分かりそうで分からなく、面白くてそのままにしておいた。(シンバルが鳴る様子、と他サイトにある。)

原曲がボブ・ディランで、ボブが若いころ、金がなく街をさまよっていたころを彷彿とさせて好きな歌詞だ。師匠のウディ・ガスリーが病で臥せっている貧しい部屋を訪れて、「この何もない部屋に、アメリカの偉大な魂が眠っている」と感想を漏らしたころの。

スーパー・ヒッツ

スーパー・ヒッツ

Am

 

 Mr. Tambourine Man

Mr. Tambourine Man

  • provided courtesy of iTunes

 

azon